Время велосипедистов

[<назад] [оглавление] [дальше>]

Глава III, в которой действие переносится в Лиссабон, а Гервасио видит банку сгущенки китайского производства

В это время в Лиссабоне, который находился довольно далеко от Марата, который, строго почесывая левое ухо, поднимался на лифте в кабинет Шефа, было раннее утро. Слегка помятое после вчерашнего солнце, постанывая на ходу, поднималось над крышами домов.

В городском зоопарке Jardim Zoologico обесчещенный накануне нетрезвым сторожем молодой пятилетний самец азиатского орангутана Пабло уныло раскачивал прутья своей клетки в тщетной попытке обрести наконец свободу. Через частые прутья он видел уныло-сероватую стену ограды, местами заляпанную мерзкими красными пятнами, происхождение которых для Пабло оставалось неясным.

Сторож Гервасио в это время продолжал мирно насвистывать веселенький мотивчик, натягивая рабочие штаны пижонского фиолетового цвета. После вчерашнего происшествия он ощущал легкое беспокойство, поскольку предчувствовал косые взгляды коллег.

«Тем не менее теперь у меня есть Пабло,» — здраво рассудил он, застегивая молния на штанах и нашаривая ботинки под кроватью.

Нахальная обувь тем не менее не спешила показываться, поэтому Гервасио, вздохнув, опустился на колени и взглянул в подкроватную тьму. Некоторое время он изучал смутные очертания разнообразного хлама, среди которого были несколько детских сосок, крышки из-под польского пива, книги по прикладному рукоприкладству, пара птичьих клеток, носки Уинтстона Черчиля, полная дискография никогда не существовавшей группы «The Mammals», сборник конкурсных задач по литературе, использованный велосипедный насос, бумажные носовые платки с пропиткой, а также банка сгущенки китайского производства.

Ботинок не было.

«Позавчера же были,» — задумчиво пробурчал Гервасио, поднимаясь с пола и отряхиваясь. Ему оставалось еще посмотреть в шкафу, где впрочем он наверняка бы ничего не нашел.

Тем временем сверкающий латунными боками новенький будильник, взглянув на стрелки собственного циферблата несколько раз звякнул, давая понять, что Гервасио пора уже приступать к исполнению своих обязанностей. «Заткнись,» — беззлобно кинул Гервасио будильнику. Удар был точен и «заткнись», пробив металлический бок, скинуло будильник на пол. В утренней тишине зоопарка раздалось печальное завывание времени, которое, впрочем, довольно быстро стихло, как только будильник поднялся на ноги.

«Ну что? Кто следующий?» — рявкнул Гервасио, красноватыми похмельными глазами обводя комнату. Ботинки, наконец поняв, что сейчас не время для шуток, выползли из какого-то дальнего угла. Несколько секунд потоптавшись на месте, они смущенно улыбнулись рваными краями и тихонько замерли в центре комнаты.

В воздухе ощутим о запахло жженым сахаром, запах ровным тонким слоем растекался по всей комнате. «Замечательно,» — пробормотал Гервасио, натянул ботинки и вышел.

[<назад] [оглавление] [дальше>]